Yuji Naka, 60-lecie SEGI i problemy z tłumaczeniem. Co wspólnego ma były szef Sonic Team z obchodami 60-lecia firmy SEGA? Wydawać się może, że stosunkowo niewiele, ale z okazji okrągłych urodzin tejże korporacji, z którą Naka był związany szmat czasu, ukazał się test badający znajomość działalności, historii i franczyz podlegających firmie, który “ojciec” Sonica postanowił rozwiązać. Co mogło pójść nie tak?
Tak jak widać na tweetach zamieszczonych powyżej doszło do klasycznego problemu z tłumaczeniem. “Mr.Needlemouse” jest terminem, który trochę wypacza tłumaczenie z japońskiego na angielski, a dokładniej tyczy się to notki Naoto Oshimy “Mr. ハリネズミ” (Mr. Hedgehog) z czasów tworzenia prototypów postaci niebieskiego Jeża. Dokładną genezę tego problemu natury językowej wytłumaczył użytkownik SonicJPNews.
ハリ = needle
ネズミ = mouseBut when combined,
ハリネズミ = hedgehogThe creators of Sonic are not familiar with the nickname “Mr. Needlemouse”. They know him only as Mr. Harinezumi.
So Naka-san was confused to see the question about this in SEGA TEST he took today.
— ●SonicJPNews● (@SonicJPNews) January 24, 2021
Naka nie był zaznajomiony z takim nazewnictwem niebieskiego Jeża i wszystkie odpowiedzi miały prawo wydawać mu się błędne w ramach tego pytania. Pozostałymi opcjami do wyboru były kolejno: Mister Speedymouse, Mister Rocketmouse oraz Mister Bluemouse.
Z ciekawostek warto przypomnieć, że zdecydowanie później w 2009 roku “Needlemouse Project” było nazwą kodową dla powstającego wtedy Sonica 4.
Źródła: SonicJPNews – Twitter, sonicretro.org, Yuji Naka – Twitter, sonicstadium.org